Proverbes alsaciens

1 Avril 2020 Publié dans #Proverbes - Humour

Proverbes alsaciens

 

Quelques dictons bien de chez nous ....

« Aller anfang esch schwär » : (tout début est difficile)

 

« Bràweehre geht ewer stüdehre » : (pratiquer vaut mieux qu'étudier)

 

« Mer muess’s Beschte hoffe, s’Beese kummt unverhofft » : (Il faut espérer le meilleur, le mauvais s'invite sans prévenir)

 

« ‘s bessere isch der Find vum Guete” : (la perfection est l’ennemi du Bien)

 

« Besser béje ass breche » : (il vaut mieux ployer que rompre)

 

« Wenn der Baettler uf’s Ross kummt, ritt er heecher ass der Herr” : (lorsque le parvenu monte à cheval, il se voit plus grand que le prince)

 

« D'brave litt si net numme en de kerich, awer auch em feld » : (les braves gens ne sont pas qu'à l'église, mais aussi aux champs)

 

« E bûrr kann e Herr waere, awwer e Herr ken Bür” : (un paysan peut devenir un seigneur, mais le seigneur ne sera jamais paysan)

 

« De kleine Dieb hänkt mir, de grosse losst mer laufe » : (on pend le petit voleur mais on laisse filer le grand voleur)

 

« Besser e stick Brot im Sack, as e Fedder am Huet” : (il vaut mieux avoir du pain dans sa poche qu’une plume à son chapeau)

 

«  Güeter Win verderbt diner Galdbittel, SchlechterWin diner Mààwe »  

( le bon vin abîme ta bourse, le mauvais, ton estomac)

 

« D'Lieb geht durich de Mààwe"  : ( l'amour passe par l'estomac)

 

« E Draum isch numme Schüm »  (un rêve n’est que mousse)

 

« De riche Litt ihri Deechter und de arme Litt ihre Kälwer sinn g’schwind furt »

(les filles des riches et les veaux des pauvres partent à la vitesse de l’éclair)

 

«D'kràppe stesche anander d'awe net üss »  (les corbeaux ne se crèvent pas les yeux entre eux)

 

« D'r alt bock well e jungi geiss »  (le vieux bouc veut une jeune chèvre)

 

« Dorne un dischel stäche sehr, falschi zünge noch viel mehr »  (Epines et chardons piquent fort, mais mauvaises langues bien plus encore)

 

« E blendi huehn fendt auj e kern »  (une poule aveugle trouve aussi son grain)

 

« E dooder hund bisst nemmi »  (un chien mort ne mord plus)

 

« E guets gewisse esch e sanftes kopfekesse »  (une bonne conscience est un doux oreiller)

 

« Ein messer schlift e anderes »  (un couteau en aiguise un autre)

 

« Em a gschenckte gau, lojt m'r net in's mühl »  (on ne regarde pas dans la bouche d'un cheval offert)

 

 

Proverbes alsaciens
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article